Fotografía de Herr_Mueller - The Good Life #1

30 de junio de 2026

Bertolt Brecht - La despedida

 

LA DESPEDIDA

Nos abrazamos.
Yo toco tela rica,
tú la tocas pobre.
El abrazo es rápido,
tú vas a algun banquete,
tras de mí están los sabuesos.
Hablamos del tiempo y de nuestra
duradera amistad. Todo el resto
sería demasiado amargo.

Bertolt Brecht


Poemas de amor (Bertolt Brecht) Traducción de Vicente Forés, Jesús Munárriz y Jenaro Talens, Hiperión, 4ª ed. 2010; 1ª ed. 1998. Edición bilingüe 



DER ABSCHIED

Wir umarmen uns.
Ich fasse reichen Stoff
Du fassest armen.
Die Umarmung ist schnell
Du gehst zu einem Mahl
Hinter mir sind die Schergen.
Wir sprechen vom Wetter und von unserer
Dauernden Freundschaft. Alles andere
Wäre zu bitter.




Otto Dix - Martha Dix

 

1928



Bildnis Frau Martha Dix, by Otto Dix, 1923



Novalis

 

Toda ceniza es polen.

Novalis



Leído en Perdendosi, de Miguel Catalán, Carena Books, 2016


_____________________________________________


Alle Asche ist Blüthenstaub.



Un verso de Franz Baermann Steiner

 

Meine Heimatlosigkeit ist die Welt.

Franz Baermann Steiner





Anna Ajmátova - En memoria de Mijaíl Bulgákov



EN MEMORIA DE MIJAÍL BULGÁKOV

Esto te ofrezco en vez de rosas mortuorias,
en vez del humo del incienso:
tan ceñida tu vida y hasta el fin
con ese espléndido desdén.
Bebías vino, eras el mejor para las bromas
y te ahogabas entre cuatro paredes;
tú mismo abriste a la oscura visitante
y te quedaste a solas con ella.
Ya no estás, y todo alrededor guarda silencio
sobre el padecimiento y nobleza de tu vida,
sólo mi voz, como una flauta, suena,
en tu mudo, callado funeral.
Oh, quién podría pensar que yo, la medio loca,
yo, la plañidera de los días ya idos,
yo, que me consumo en un fuego sin llama,
que todo lo perdió y lo olvidó todo,
habría de recordar a quien lleno de fuerza,
lleno de voluntad y de proyectos brillantes,
me hablaba ayer tan sólo, o así me lo parece,
ocultando el temblor de su dolor mortal.

Anna Ajmátova


Traducido por Olvido García Valdes, Monica Zgustova




(Kiev Jan 2012 Bulgakov plaque, fotografía de Dina Dubrovskaya)






Una obra de Savely Sorin

 


Savelij Sorin (1878 - 1953) - Retrato de la condesa Eliso Dadian, 1919



Una obra de Nikolai Bogdanov-Belsky





Nikolai Bogdanov-Belsky (1868-1945) - Retrato de una dama




29 de junio de 2026

Blas de Otero - «Y yo me iré…», con Juan Ramón

 


«Y yo me iré…»  


                              otras veces voy al cine, que es
                               como un río pero retratado



Bilbao. Me voy ya pronto,
y no sé si volveré.

Esta vez llevo mis libros,
mis discos, y otras chanfainas
menudas. No volveré.

Te padecí hasta el ahogo,
Bilbao: tu cielo, tus casas
negras. Y tu hipocresía.

No, no volveré.

Quemaste mi juventud
como un trapo viejo. Un día,
me rebelé. Vi, y volví.

No, no volveré.

Me laceraste hasta el fondo
del alma. Me arrebañaste
la ilusión: no el entusiasmo.

Insistí hasta lo inverosímil.
Eso me salvó. Rompí
la puerta, y me fuí. Y volví.

No, no volveré.

Labrad, amigos,
un túmulo a mi ausencia (si
es plagio, mejor) Si muero,

Dejaré el balcón abierto:
no sé si en Cuba, en Madrid,
en Moscú, en París. No sé

dónde. Pero lo que sé
seguro, es que me voy. Y
no volveré.


Blas de Otero


De Hojas de Madrid con La galerna [1968-79], leído en Expresión y reunión A modo de antología. Alianza Editorial, 2ª reimp. 1985


______________________________________



El viaje definitivo

… Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros
cantando;
y se quedará mi huerto, con su verde árbol,
y con su pozo blanco.

Todas las tardes, el cielo será azul y plácido;
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.

Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada año;
y en el rincón aquel de mi huerto florido y encalado,
mi espíritu errará nostáljico…

Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido…
Y se quedarán los pájaros cantando.

Juan Ramón Jiménez


Tomado de «Corazón en el viento», en Poemas agrestes, 1910-1911.



Blas de Otero - Dios nos libre de los libros malos que de los buenos ya me libraré yo

 

DIOS NOS LIBRE DE LOS LIBROS MALOS
QUE DE LOS BUENOS YA ME LIBRARÉ YO


Para qué tantos libros, tantos papeles, tantas pamplinas.
Lo bonito es una pierna de mujer
-la izquierda a ser posible-,
un bosque bajo la lluvia, un buque norteamericano caído
    en manos del enemigo,
hay tanto que contemplar,
excepto la televisión,
cómo perder el tiempo en leer, pasar la página, cuidarse
   las anginas,
cuánto mejor callejear a la deriva,
esto sí que es un libro lo que se dice un libro de tamaño
   natural
lleno de gente, tiendas, puestos de periódicos, casas en
   construcción
y otros versos.

Blas de Otero


«Peñalabra», Pliegos de Poesía, nº 4, verano 1972, Santander

Blas de Otero en la revista 'El Urogallo'

 

LA EXTRAÑA

Tiene forma de flor y cuerpo de mujer. Aburrimiento. Es una rosa roída por el céfiro, como decían los del XVIII. La mujer adelanta un brazo a los niños de Extremadura, sus bocas le escupen, Benito le dice no sé qué de su madre, es decir, la mienta. Tampoco la poesía comprometida quiere intimar con ella. Pero yo sí. La mujer tiene pétalos en la espalda, ¿o serán escamas? Ella me mira con furia, sabe que se está agostando en pleno abril, tiene sólo trece años y un perfume de veinticinco.. El niño de Extremadura intenta trasplantarla y se marcha a Alemania. Allí le reciben el cura y el jornal. La mujer se pasea sola a orillas del Júcar, se plantó en Levante con la falda rasgada al borde del pubis. De noche habla sola mientras cierra un libro de cubierta morada y naranja. Quién hallará el verso que una la rosa o la muchacha con el niño del marco. Si os fijáis bien, advertiréis que el de Vallecas sostiene un ligero manojo de marcos en la mano izquierda. La joven tiene trece años en cada seno, ya es una mujer como esas que salen en el ¡Hola!, pero más carnal. No hay verso que valga, tended un puente desde el tallo de ella al cuello de él: no hay otra solución.

Blas de Otero


El Urogallo, nº 19, enero-febrero, 1973



28 de junio de 2026

Beckett, Cartier-Bresson y Rivas



Cultura

A esa hora,
naquela taberna,
todos os vellos parecían Samuel Beckett.


Manuel Rivas



Henri Cartier-Bresson - Samuel Beckett, 1964




Tres grabados de Paula Rego

 



Young predators, 1987


Little Miss Muffet, 1989


Him, 1996



Unas fotografías de André D'Almeida

 





André d'Almeida - Sin título, 2015



Una fotografía de Thomas Weiler

 


Thomas WeilerBrasil Street Series Noir - Blowing In The Wind (on explore), 2020

(A spontaneous street portrait of this beautiful young charming lady at night in João Pessoa, Brasil, only with available light)



Leon Kroll - Summer at Folly Cove, Cape Ann, Massachusetts

 


Leon Kroll (1884 - 1974) - Summer at Folly Cove, Cape Ann, Massachusetts, 1950



Claudia Cardinale, en el rodaje de «Austerlitz» (1960)

 


Claudia Cardinale, como Pauline Bonaparte, en el rodaje de Austerlitz, película de 1960 dirigida por Abel Gance.




26 de junio de 2026

Blanca Varela - Dama de blanco

 

DAMA DE BLANCO 

el poema es mi cuerpo
esto la poesía
la carne fatigada
el sueño el sol
atravesando desiertos
los extremos del alma se tocan
y te recuerdo Dickinson
precioso suave fantasma
errando tiempo y distancia
en la boca del otro habitas
caes al aire eres el aire
que golpea con invisible sal
mi frente
los extremos del alma se tocan
se cierran se oye girar la tierra
ese ruido sin luz
arena ciega golpeándonos
así será ojos que fueron boca
que decía manos que se abren
y se cierran vacías
distante en tu ventana
ves al viento pasar
te ves pasar el rostro en llamas
póstuma estrella de verano
y caes hecha pájaro
hecha nieve en la fuente
en la tierra en el olvido
y vuelves con falso nombre de mujer
con tu ropa de invierno
con tu blanca ropa de
invierno
enlutado

Blanca Varela






Gabriel Moiselet - Cécile con lino drapeado

 


 Gabriel Moiselet (1885-1961) - Cécile au drapé toile, 1925 



24 de junio de 2026

María Mercedes Carranza - Sobran las palabras


SOBRAN LAS PALABRAS

Por traidora decidí hoy,
martes 24 de junio,
asesinar algunas palabras.
Amistad queda condenada
a la hoguera, por hereje;
la horca conviene
a Amor por ilegible;
no estaría mal el garrote vil,
por apóstata, para Solidaridad;
la guillotina como el rayo,
debe fulminar a Fraternidad;
Libertad morirá
lentamente y con dolor;
la tortura es su destino;
Igualdad merece la horca
por ser prostituta
del peor burdel;
Esperanza ha muerto ya;
Fe padecerá la cámara de gas;
el suplicio de Tántalo, por inhumana,
se lo dejo a la palabra Dios.
Fusilaré sin piedad a Civilización
por su barbarie;
cicuta beberá Felicidad.
Queda la palabra Yo. Para esa,
por triste, por su atroz soledad,
decreto la peor de las penas:
vivirá conmigo hasta
el final.

María Mercedes Carranza



23 de junio de 2026

Felipe Núñez - Una pregunta menor: la hora exacta

 

Una pregunta menor: la hora exacta

Una pregunta menor: la hora exacta
o la ruta más corta –llega tarde
hacia un destino también insuficiente
donde ni está ni se lo espera lo que sea que busque
y daría lo mismo el largo
rodeo, o aun el extravío, y la pesquisa
de su senda mejor, sabe que sobra.

Pero sabe además que no hay otras,
–ni pesquisa ni senda
sino estas vacías
destreza y pulcritud,
este celo y esmero
en la gestión del desatino –horas, rutas–
que nadie apreciará.

Como toda respuesta, saca entonces
del bolsillo del gastado gabán
un puño –tan apretado que los nudillos palidecen
y con rápido gesto lo vuelve y abre
hasta atrás la mano, y muestra
sobre la palma –más que plana: convexa–
migas pétreas, hebras de tabaco y otras briznas sin nombre que arrebata el viento
y en el medio un grumo
de lavado papel.

Felipe Núñez 



A poema abierto  Escribir en tiempos de pandemia
. Edicion de Amalia Iglesias Serna. Universidad de Salamanca, edición no venal, octubre de 2020



Aníbal Núñez - Flechazo místico de Colt


FLECHAZO MÍSTICO DE COLT

Felicidades ante todo te
elijo a ti la de la fila
tercera casi al centro
un poco a la derecha
desde el espectador
cabello rubio ni
largo ni corto no
es buena pista claro ni asimismo
la de los dientes de conejo todas
las yankis los tenéis no te lo tomes
a mal la de los ojos
la de los ojos tiernos
de carnero miopes que yo ayer
en el segundo banco a tu derecha
con gabardina clara
y cara de zapatos
nuevos qué más te da:
tú estarías a lo tuyo
siguiéndole las yemas a miss eva…-
que yo ayer y tu boca
quisiera haber tenido
para no mancillar.
Sí, tú, la misma
que vestía como todas
pero de otra manera blusa blanca
y falda hasta los pies
Nobody knows ni tú que te miraba

yo  —el de la voz tomada el descreído
el sádico el mordaz el asesino—
con miradas furtivas sin embargo
cuajadas casi sólidos
vistazos que yo quise
fueran bolas de nieve
almohadones de plumas como esas de vosotras
cuarenta y siete ángeles de carne
y hueso como todos los que han sido.
Gracias por vuestras voces por tu voz
unida entrelazada
en la polifonía el oleaje
que en la concha rompía del ábside románico.
Gracias por ese amén
que despertó mis hematíes
estancados y gracias
por ese aire que ahuyentó el incienso
los rastreros madores
de la pobre parroquia:
las matabais cantando
como quien lava albas
con alegría manípulos
amitos corporales
sobrepellices sucios de santidad de mira
me y no me toques Áuf!
acallando los quiries gorigoris
de feligreses cluecas con incluso
el miserere que cerró la parte
primera y me dejó tan boquiabierto.
El miserere más alegre
que jamás escuché pues te miraba
y no queria perderme (por nada de este mundo)
tu tan ingenuo júbilo escolar
con el que me engañaste que aún me dura
tu sonrisa canora y me contagia.

                                         marzo 1973


Aníbal Núñez



22 de junio de 2026

Vidaluz Meneses - Poema del desamor

 

POEMA DEL DESAMOR

He visto a la mujer rondar el centro,
el centro de su vida misma.

Ensayar la sonrisa más seductora de Eva.
Descalzarse ante el amado
y poner la ofrenda sagrada de su cuerpo
en las manos del hombre desconcertado ante la abundancia.

En qué momento le crecieron los días,
esa distancia insalvable entre los dos?
Qué trampa les ha jugado la vida
a éstos mil veces sorprendidos por la aurora?
Qué secretos arpegios habrá de pulsar ahora
para conducirlos de nuevo al paraíso?
Qué cantos de sirena? Qué música encantada?
Qué incienso? Qué aliento para convocar de nuevo al fuego?

Vidaluz Meneses


Todo es igual y distinto (2002)



(Matagal, Nicaragua, 1944)



Óscar Hahn - A mi bella enemiga


A mi bella enemiga

No seas vanidosa amor mío
porque para serte franco
tu belleza no es del otro mundo
Pero tampoco de éste

Óscar Hahn



(Revista Ómnibus)

Una fotografía de Marie-Pierre Lambelin

 


Marie-Pierre Lambelin - Wissant, 2021



Una fotografía de Édouard Boubat


 


Édouard Boubat (1923 - 1999) - Bretagne, 1948



Aris Alexandrou - Poética

 

POÉTICA

1

Valga o no valga
envío mis composiciones a países que no se hacen todavía
traiciono los movimientos de un sol
que cae al alba junto a las tapias
confirmando con luz
las ejecuciones.


2

Cada una de mis palabras
si la tocas con la lengua
recuerda una almendra amarga.
En cada una de mis palabras
falta un mediodía con las manos de mi madre junto al pan
y la luz que goteaba de la cuchara infantil en la servilleta.


3

Mi sola bayoneta fue la mirada furtiva de la luna entre las nubes
Tal vez por eso nunca escribí
versos irrevocables como intestinos derramados
tal vez por eso uno a uno abandonan mis papeles
y los escucho en las conversiones de quienes no me han leído.

Aris Alexandrou 

(San Petersburgo, 1922 - París, 1978)



(Versión de Francisco Torres Córdova, La Jornada Semanal)



Ποιτική

1

Αξίζει δεν αξίζει
στέλνω τις εκθέσεις μου σε χώρες που δε γίνανε ακόμα
προδίνω τις κινήσεις ενός ήλιου
που πέφτει την αυγή δίπλα στις μάντρες
επικυρώνοντας με φως
τις εκτελέσεις

2

Η κάθε μου λέξη
αν την αγγίξεις με τη γλώσσα
θυμίζει πικραμύγδαλο.
Απ’ την κάθε μου λέξη
λείπει ένα μεσημέρι με τα χέρια της μητέρας δίπλα στο ψωμί
και το φως που έσταζε απ’ το παιδικό κουτάλι στην πετσέτα.



3

Η μόνη ξιφολόγχη μου
είταν το κρυφοκοίταγμα του φεγγαριού απ’ τα σύννεφα.
Ίσως γι’ αυτό δεν έγραψα ποτέ
στίχους τελεσίδικους σαν άντερα χυμένα
ίσως γι’ αυτό εγκαταλείπουν ένας-ένας τα χαρτιά μου
και τους ακούω στις κουβέντες όσων δε μ’ έχουνε διαβάσει.

Άη-Στράτης 1951

Άρης Αλεξάνδρου


*Aπό τη συλλογή «Άγονος γραμμή» (1952). Από τη συγκεντρωτική έκδοση “Ποιήματα 1941-1974”, εκδ. Ύψιλον /Βιβλία.


(Texto griego en el blog To Koskino)



21 de junio de 2026

Pär Lagerkvist - Lo más hermoso es el atardecer

 

Lo más hermoso es el atardecer

Lo más hermoso es el atardecer.
Todo el amor que el cielo contiene
se ha juntado en luz sombría sobre el mundo,
sobre las casas de la tierra.

Todo es ternura, todo es acariciado como por manos,
el señor mismo borra orillas lejanas;
todo está lejos, todo está cerca.
Todo es dado al hombre como préstamo.

Todo es mío y todo lo perderé.
En breve todo lo perderé.
Árboles, cielo, la tierra que piso.
Caminaré sólo sin huellas.

Pär Lagerkvist



Pär Lagerkvist (1891 - 1974), escritor sueco, ganó el Premio Nobel de Literatura en 1951.



Dos fotografías de Paul Outerbridge

 

Woman with Blue Dress and Pendant Necklace, Laguna Beach, c. 1952


Woman with Turquoise Dress, Laguna Beach, California, c. 1952



Paul Outerbridge  (1896 - 1958)



Un fotografía de Sebastián R.

 


Sebastián R. - C., 2009



Una fotografía de Ama Aura

 



Ama Aura - Untitled, 2020 (olympus mju ii + kodak ultramax 400, lohjansaari, finland)




Carlo Carrà - Verano

 


Carlo Carrà (1881 - 1966) - Estate, 1930,  Museo del Novecento, Milano 




Una fotografía de Mona Kuhn

 


Mona Kuhn - Marina, 2009



20 de junio de 2026

Lavinia Fontana - Retrato de dama de la corte con un perro

 


Lavinia Fontana - Ritratto di dama di corte con il cane, 1590


Lavinia Fontana (Bolonia, 1552 - Roma, 1614) fue una pintora italiana del primer barroco o manierismo tardío. Fue una de las pintoras más importantes de su época, dirigió su propio taller y fue pintora oficial de la corte del papa Clemente VIII 




Una fotografía de Anthony Wood

 



Anthony Wood - Woman in car, 2016



Robert Mapplethorpe - Lisa Lyon, 1982

 


Robert Mapplethorpe - Lisa Lyon, 1982



Tres fotografías de Joseph Szabo

 

Hurt, 1972


Marianne, 1976



Louise and Suzanne, 1979-80



Joseph Szabo (1944)



Una fotografía de David Bailey

 



David Bailey (1938) - Marie Helvin (Chasing Rainbows), 1976



Diego Sánchez de Badajoz - «Yo que bellotas comí…»

 

“Yo que bellotas comí,
y pan y galletas vos,
gusanos ambos a dos
nos han de comer aquí”.

“¡Oh, Muerte llena de daños,
que a los más seguros matas
y a quien te llama dilatas
con mill trabajos estraños!;
son tus lazos tan tacaños
que a los alegres enlazas
y a los tristes amenazas
y dexas bivir mill años!”.

Diego Sánchez de Badajoz

(1479-1549)


(Leído en El juego de la taba)

Juan Gustavo Cobo Borda - Erótica

 

ERÓTICA 

Bosque vedado
manantial que no cesa
te anega y te desborda
la marea contra la roca
sudor en las axilas
tersura de los muslos
te cubro y te habito
es áspero y se pliega
tu vello
en la yema de mis dedos
en la punta de la lengua
el sabor de tu
sexo gruta plena.

Juan Gustavo Cobo Borda


Escrito en 1974 y publicado en Casa de citas (1981)


19 de junio de 2026

Un aforismo de Piergiorgio Bellocchio

 

− Ho sempre finito per ottenere quello che volevo. E lei?
− Anch'io, in un certo senso. Non ho mai voluto niente.


Piergiorgio Bellocchio

 (Piacenza, 1931 - 2022)



Sorolla - Después del baño

 


Joaquín Sorolla (1863 - 1923) - Después del baño, 1909




Una fotografía de Marcelo Montecino

 


Marcelo Montecino - La piscina vacía, Santiago, 1988



Andreas Embirikos - Las flechas


Las flechas

Una niña en un jardín
Dos mujeres en una maceta
Tres niñas en mi corazón
Sin límites, incondicionalmente.

Una palma en una ventana
Una palma en un pecho
Un botón desabrochado
Un pecho al descubierto
Mientras el arquero con las flechas
brilla en lo alto del cielo
Sin límites, incondicionalmente.

Andreas Embirikos




Τα βέλη

Ένα κορίτσι σ' ένα κήπο
Δύο γυναίκες σε μια γλάστρα
Τρία κορίτσια στην καρδιά μου
Άνευ ορίων άνευ όρων.

Μία παλάμη σ' ένα τζάμι
Μία παλάμη σ' ένα στήθος
Ένα κουμπί που ξεκουμπώνεται
Ένα βυζί που αποκαλύπτεται
Ενώ ο τοξότης με τα βέλη
Λάμπει ψηλά στον ουρανό
Άνευ ορίων άνευ όρων.

Ανδρέας Εμπειρίκος



18 de junio de 2026

Dos fotografíaS de Giorgos Kasapidis

 


Giorgos Kasapidis / Γεώργιος Κασαπίδης - Sin título, 2016





Unas palabras de Tasos Livaditis



Οι πιο αληθινές ιστορίες είναι αυτές που δεν τις θυμάται κανείς.

Τάσος Λειβαδίτης



Las historias más verdaderas son las que nadie recuerda.

Tasos Livaditis


Tasos Livaditis - Versos sencillos

 

VERSOS SENCILLOS

Una casa para nacer
un árbol para respirar
un verso para esconderse
y el mundo para morir.

Tasos Livaditis 




ΑΠΛΟΙ ΣΤΙΧΟΙ

Ένα σπίτι για να γεννηθείς
ένα δέντρο για ν’ ανασάνεις
ένας στίχος για να κρυφτείς
κι ο κόσμος για να πεθάνεις.

Τάσος Λειβαδίτης


Una fotografía de Antonia Ioannidou

 


Antonia Ioannidou / Αντωνία Ιωαννίδου- Δ.Δ., 2017 (Píkris, Dimos Rethymno, Creta)




Dos poemas de Johanna Barraza Tafur

 

En el barrio suenan disparos,
me apresuro a cerrar la puerta
pero un conocido la empuja
para resguardarse y lo dejo entrar.
Les disparan
a los que juegan cartas
en la esquina, dice.
Corro hacia el lugar
pero un vecino me detiene,
me abraza contra una reja,
pide que no me mueva
e intenta que no mire al sicario.
Decido mirarlo
mientras me apunta con el arma,
mi miedo no representa un peligro.
Las sillas y las mesas están agujereadas,
yo busco una billetera,
una camisa o una chancleta,
algo a lo que aferrarme.
Junto al árbol de níspero
veo el cuerpo de mi padre,
lo volteo para acunarlo
en mis brazos,
abre sus ojos
y su mirada penetra en mí
como bálsamo sobre una herida.


***


Desde aquel día
la muerte se pasea por el barrio,
junto a la puerta de mi casa.
Tiene veinte años,
nombre y apellido,
siempre usa una gorra
que no permite ver
sus ojos cafés,
esos que me gustaron
cuando era chica.
Ahora me obligan a jugar
a que no les conozco.

Johanna Barraza Tafur



Sembré nísperos en la tumba de mi padre, 2022


(Zenda)



17 de junio de 2026

Manoel de Barros - «Poesia não é para compreender…»


Para entender nós temos dois caminhos: o da
sensibilidade que é o entendimento do corpo; e o da
inteligência que é o entendimento do espírito.
Eu escrevo com o corpo.
Poesia não é para compreender, mas para incorporar.
Entender é parede; procure ser uma árvore.


Manoel de Barros


Omar D. Vasquez - Ilha de Paquetá 

Paquetá é o bairro comprendido pela pequena Ilha de Paquetá, no interior da baía de Guanabara, no estado do Rio de Janeiro, no Brasil»)


«Palavras de Vinicius para Maria Bethânia» (1965)

 

Maria Bethânia, 1966. Arquivo Nacional do Brasil


Maria Bethânia canta como uma jovem árvore que queima numa crepitação de madeira que se extingue para o alto. Tudo é combustão nessa extraordinária cantora cuja voz nos veio da Bahia, para transmitir uma mensagem de amor e poesia como raramente acontece.

Seu canto é livre e puro, mas não de uma pureza casta e desumana: é o encontro do céu com a terra, um casamento do mundo com o infinito. Nela o timbre crestado, com uma qualidade de juta, é um dos componentes mais humanos; mas seu canto se eleva mais alto, lírico, embriagado de espaço, cravejado de estrelas.

Maria Bethânia canta com a liberdade dos pássaros para fora e para cima, mas sem perda dessa intimidade fundamental à comunicação.

A benção Maria Bethânia!


Vinicius de Moraes
3/12/65


Maria Bethânia e Vinícius de Moraes, em 1972. Arquivo Nacional.



Art and Soul - Misterious girl

 


Art and Soul - Mysterious girl

Miraleste, Rolling Hills CA, Palos Verdes CA, 1960’s, 1970’s, 60’s, 70’s, Vintage photo, Hippie days, Torrance, Redondo beach




Una fotografía de Konstantinos Mantidis

 



Konstantinos Mantidis / Κωνσταντίνος Μαντίδης - The Bride, 2026. Lausanne, Λωζάνη




C.R.W. Nevinson - Un estudio en Montparnasse

 


C.R.W. Nevinson A Studio in Montparnasse, 1926 

Christopher Richard Wynne Nevinson (1889 - 1946) fue un pintor y litógrafo británico, representante destacado del vorticismo.  (…)

Entre 1912 y 1913 residió en París, donde compartió taller con Amedeo Modigliani. Fue entonces cuando entró en contacto con el futurismo italiano, que le marcó profundamente.

(Wikipedia)



Dos versos de Caballero Bonald

 

Con estos dos versos termina el poema «Desencuentro», de José Manuel Caballero Bonald, en su libro Diario de Argónida (Tusquets, 1997)


La ausencia se aproxima
en sentido contrario al de la espera.




Gabriel Zaid - Pero... ¡Qué gente!

 

PERO... ¡QUÉ GENTE!

Hubo una vez un presidente
que quiso investigar rápidamente
una cuestión espantosa y urgente,
según decía toda la gente.

Y para desafiar solemnemente
su celo inmenso de cumplir con la gente,
se puso un plazo audaz, breve, inminente.
Y hubo un rugido público imponente.

Mas sucedió que, desgraciadamente,
cuando ya meritito el presidente
iba a encontrar detectivescamente
la clave del asunto, de repente,
se dio la vuelta y encontró la gente
con un tema de moda diferente.

Entonces, tristemente,
dijo: Pero... ¡Qué gente!


Gabriel Zaid

 


16 de junio de 2026

Alcmán

 

Fr. 582 P
Es un don sin peligro el del silencio.


Fr. 595 P.
Ni un soplo de los vientos salió entonces
que con temblor de hojas perturbara
aquella voz de miel que iba buscando
en oídos mortales su acomodo.

Alcmán


El ala y la cigarra (Fragmentos de la poesía arcaica griega no épica). Traducción de Juan Manuel Rodríguez Tobal. Edición bilingüe. Ediciones Hiperion, 2005.



_______________________________________________________

Alcmán (nominativo en griego antiguo: Ἀλκμάν / gen.: Ἀλκμᾶνος; Αλκμάν en neogriego) era un poeta griego coral lírico del siglo vii a. C. en Esparta. Es el representante más antiguo del canon de Alejandría de los nueve poetas líricos (los demás son Safo, Alceo, Anacreonte, Estesícoro, Íbico, Píndaro, Simónides de Ceos y Baquílides). Trataba temas de la mousikê, una actividad artística donde las jóvenes formaban parte en todas las grandes fiestas religiosas de las partenias (coros de vírgenes).




Edward Weston - Charis Wilson, 1936

 




Dos versos de Ramón Irigoyen

 

Nadie me ha hecho tanto bien tanto daño
y sobre todo tanto bien. Y también tanto daño.

Ramón Irigoyen




En el poema «Alquimia de un amor», del libro Cielos e inviernos. 2ª edición (1ª en Ediciones Hiperión), diciembre 1980



Un verso de Jorge de Sena

 

Dois corpos lado a lado como espadas frias.

Jorge de Sena




Karoline Günderode - Rojo vivo

 

ROJO VIVO

Tú, rojo fuerte,
Hasta la muerte
Se te parecerá mi amor,
No palidecerá el color,
Hasta la muerte,
Tú, carmín fuerte,
Se te parecerá mi amor.

Karoline Günderode

(Karlsruhe, 1780 - Winkel, 1806)


(Traducción de Javier Arnaldo)


Leído en Antología de poetas suicidas [1770 - 1985]. Selección, coordinación y notas de José Luis Gallero. Árdora, 2005 [edición no bilingüe]



HOCHROT 

Du innig Rot,
Bis an den Tod
Soll meine Liebe Dir gleichen,
Soll nimmer bleichen,
Bis an den Tod,
Du glühend Rot,
Soll sie Dir gleichen.