Presagio
Duda la última luz
entre los dedos unidos de los chopos
detrás de nosotros la oscuridad
tiembla de frío y nervios
y lenta nos rodea con sus brazos
para hacernos sentir más solos
Cae la última luz
sobre la melena de los tilos
las estrellas en el cielo son anillos
en los dedos de los chopos
Antonia Pozzi
Leído en El fruto siempre verde, de Manuel Astur. Acantilado, 2024
_________________________________________________
El poema completo en italiano:
PRESAGIO
Esita l'ultima luce
fra le dita congiunte dei pioppi –
l'ombra trema di freddo e d'attesa
dietro di noi
e lenta muove intorno le braccia
per farci più soli –
Cade l'ultima luce
sulle chiome dei tigli –
in cielo le dita dei pioppi
s'inanellano di stelle –
Qualcosa dal cielo discende
verso l'ombra che trema –
qualcosa passa
nella tenebra nostra
come un biancore –
forse qualcosa che ancora
non è –
forse qualcuno che sarà
domani –
forse una creatura
del nostro pianto –
Milano, 15 novembre 1930
(da "Parole", Garzanti, Milano 1998, p. 37)
No hay comentarios:
Publicar un comentario