Fotografía de Herr_Mueller - The Good Life #1

Andreas Embirikos - Uvas invernales

 

UVAS INVERNALES

Le robaron sus juegos y su amante. Bajó entonces la cabeza como si fuera a morir. Pero sus trece destinos y sus catorce años frustraron el fugaz desastre. Nadie dijo nada. Nadie corrió a defenderla de los tiburones transoceánicos que ya le habían echado el ojo como le echa el ojo la mosca a un diamante o un país encantado. Y así fue olvidada cruelmente esta historia como pasa siempre que el guardabosque olvida su rayo en el bosque

Andreas Embirikos



Poesía griega moderna (Horacio Castillo) Selección, traducción directa del griego, prólogo y notas, por el autor. Instituto Griego de Cultura, Buenos Aires, 1997  [no bilingüe]



Χειμερινά σταφύλια

Tης πήραν τα παιγνίδια και τον εραστή της. Έσκυψε λοιπόν το κεφάλι και παρ’ ολίγον να πεθάνη. Mα τα δεκατρία ριζικά της σαν τα δεκατέσσερά της χρόνια εσπάθισαν την φευγαλέα συμφορά. Kανείς δεν μίλησε. Kανείς δεν έτρεξε να την προστατεύση κατά των υπερποντίων καρχαριών που την είχαν ήδη ματιάξει όπως ματιάζει η μυίγα ένα διαμάντι μια χώρα μαγεμένη. K’ έτσι ξεχάστηκε ανηλεώς αυτή η ιστορία όπως συμβαίνει κάθε φορά που ξεχνιέται από τον δασοφύλακα το αστροπελέκι του στο δάσος.

Ανδρέας Εμπειρίκος







No hay comentarios:

Publicar un comentario