VIAJÁBAMOS EN UN COCHE CÓMODO
Viajábamos en un coche cómodo
por una ruta lluviosa.
Y vimos a un hombre harapiento cuando caía la noche.
Con profundas reverencias nos hacía señas de llevarlo.
A nosotros nos esperaba un techo y teníamos lugar y pasamos de largo.
Y oímos como yo decía con un tono amargo: no,
no podemos llevar a nadie.
Mucho más adelante, quizá a un día de marcha,
repentinamente me asusté de esa voz mía,
de aquel comportamiento mío y de todo
este mundo.
Bertolt Brecht
80 poemas y canciones (Bertolt Brecht). Traduccción y selección de Jorge Hacker. Edición bilingüe. Adriana Hidalgo editora, 3ª ed. en Argentina: marzo de 2008; 1ª ed. en españa: marzo de 2011.
FAHREND IN EINEM BEQUEMEN WAGEN
Fahrend in einem bequemen Wagen
Auf einer regnerischen Landstraße
Sahen wir einen zerlumpten Menschen bei Nachtanbruch
Der uns winkte, ihn mitzunehmen, sich tief verbeugend.
Wir hatten ein Dach und wir hatten Platz und wir fuhren vorüber
Und wir hörten mich sagen, mit einer grämlichen Stimme: Nein
Wir können niemand mitnehmen.
Wir waren schon weit voraus, einen Tagesmarsch vielleicht
Als ich plötzlich erschrak über diese meine Stimme
Dies mein Verhalten und diese
Ganze Welt.
No hay comentarios:
Publicar un comentario