¡Cómo se pierde uno! El lenguaje que entiende mi sangre, es éste. La comida que desea mi estómago, es ésta. El suelo que mis pies saben pisar, es éste. Y, sin embargo, yo ya no soy de aquí. Parezco uno de esos árboles que se trasplantan, que tienen mala salud en el país nuevo, pero que mueren si vuelven a su tierra natal.
* * * * *
Mi patria cívica acaba en Barca de Alva; pero mi patria sólo termina en los Pirineos. Hay en mi pecho angustias que necesitan la aridez de Castilla, la tenacidad vasca, los perfumes de Levante y la luz de la luna andaluza. Soy, por gracia de la vida, peninsular. Ardo en el fuego de esta fe que devora, me exalto con las ambiciones desmedidas de nuestros mayores, y me hundo dentro de una invencible armada de quimera.
Miguel Torga
Como a gente se perde! A linguagem que o meu sangue entende — é esta. A
comida que o meu estômago deseja — é esta. O chão que os meus pés sabem pisar — é este. E, contudo, eu não sou já daqui. Pareço uma destas
árvores que se transplantam, que têm má saúde no país novo, mas que morrem se voltam à terra natal.
(Diário, 1934)
A minha pátria cívica acaba em Barca de Alva; mas a minha pátria telúrica só finda nos Pirinéus. Há no meu peito angústias que necessitam da aridez de Castela, da tenacidade vasca, dos perfumes do Levante e do luar andaluz. Sou, pela graça da vida, peninsular. Ardo no fogo desta fé que nos devora, exalto-me nas ambições desmedidas dos nossos maiores, e afundo-me dentro de uma invencível armada de quimera.
(Diário, Coimbra, 14 de Novembro de 1985).
No hay comentarios:
Publicar un comentario