Y ERA TODO POSIBLE
Allá en mi juventud antes de haber salido
de casa de mis padres dispuesto a viajar
ya conocía yo el estruendo del mar
de páginas y páginas que ya había leído
Llegaba el mes de mayo con todo florecido
el rodillo del alba se ponía a girar
sólo había que oír al soñador hablar
de la vida tal si ésta hubiese ocurrido
Todo pasaba lejos en otra vida
y tenían las cosas siempre una salida
¿Cuándo fue? Ni yo mismo sabría contarlo
Era mío el poder que se tiene en la infancia
no existía entre yo y las cosas distancia
y era todo posible con sólo desearlo
Ruy Belo
(Traducción de PLC)
E TUDO ERA POSSÍVEL
Na minha juventude antes de ter saído
da casa de meus pais disposto a viajar
eu conhecia já o rebentar do mar
das páginas dos livros que já tinha lido
Chegava o mês de Maio era tudo florido
o rolo das manhãs punha-se a circular
e era só ouvir o sonhador falar
da vida como se ela houvesse acontecido
E tudo se passava numa outra vida
e havia para as coisas sempre uma saída
Quando foi isso? Eu próprio o não sei dizer
Só sei que tinha o poder duma criança
Entre as coisas e mim havia vizinhança
e tudo era possível era só querer.
Homem de Palavra(s), 1970
No hay comentarios:
Publicar un comentario