Epidauro 1979
Tibio mármol frente al ocaso. Atardecer que ya fue antes y dudaba como ahora su luz. Actos de la misma duración: cigarra olvidada desde entonces. Perro distante como una repetición. Dos o tres argivos rezagados.
Son las nueve. Ya no tienen cuerpo las colinas. Se obscurece la acomodadora con las últimas luces.
Costas Mavrudís
El préstamo del tiempo (Costas Mavrudía). Traducción de Vicente Fernández González. Miguel Gómez Ediciones, Málaga, 2001. Edición bilingüe.
Ἐπίδαυρος 1979
Μάρμαρο χλιαρό απέναντι στη δύση. Απόγευμα που υπήρξε πάλι πριν, κι αμφέβαλε το φως του όπως τώρα. Πράξεις απ’ την ίδια διάρκεια : Ξεχασμένο τζιτζίκι από τότε. Μακρινό σκυλί σαν επανάληψη. Δυο τρεις Αργείοι που καθυστέρησαν.
Είναι εννιά. Δεν έχουν σώμα πια οι λόφοι. Σκουραίνει η ταξιθέτρια στο τελευταίο φως.
Κώστας Μαυρουδής
De su libro Album [1979-1989]
(El autor lee su poema: Ελληνική Ποίηση & Θέατρο)
(Fotografía de Frankverro - Teather of Epidaurus, 2009)
Fotografía de Herr_Mueller - The Good Life #1
Costas Mavrudís - Epidauro
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario