CANTO A EGIPTO
«Qué libro tan molesto me dirán, huele a tierra
y a sudor, y a aliento y a boñiga»
y aún más:
«No tiene
más que llantos y quejidos…
¿Dónde quedan las bellezas del Faraón,
obeliscos, pirámides, ocasos y palmeras?»
Sí. Le canto a Egipto. Al que no veis
con Thomas Cook, al que no veis
aunque lleváis años tropezándoos con él.
Y le canto a Egipto
porque me nutre y protege como madre,
porque sufre como madre,
y porque anhela como madre.
Stratís Tsircas
ΤΡΑΓΟΥΔΩ ΤΗΝ ΑΙΓΥΠΤΟ
«Τι οχληρό βιβλίο, θα πουν, μυρίζει χώμα
κ’ ιδρώτα και σβουνιές και χνώτα»
κι ακόμα:
«Δε βρίσκει
κανείς αυτού παρά κραυγές και μοιρολόγια...
Χαθήκαν οι ομορφιές των Φαραώ κ’ οι εβελίσκοι,
τα δειλινά, οι χουρμαδιές κ’ οι Πυραμίδες;»
Ναι. Τραγουδώ την Αίγυπτο. Αυτήν,
που δε σας δείχνει ο Κουκ, αυτήν,
που σκουντουφλάτε χρόνια δίχως να τη δείτε.
Και τραγουδώ την Αίγυπτο
γιατί με τρέφει και με σκέπει σα μητέρα,
γιατί πονάει σα μητέρα
και γιατί ελπίζει σα μητέρα.
Φελλάχοι (1937), de Στρατής Τσίρκας
Poema traducido por Ioanna Nicolaidou
Stratís Tsircas (El Cairo, 1911 - Atenas, 1980) es el seudónimo de Yanis Jatsiandreas [Ιωάννης Χατζηανδρέας] uno de los más destacados escritores griegos de la generación de posguerra. Cultivó diversos géneros literarios, entre ellos poesía, ensayo, relato y novela. Asimismo realizó traducciones de autores extranjeros. Su trilogía Ciudades a la deriva [en griego Ακυβέρνητες Πολιτείες] constituye un hito en la narrativa griega moderna.
No hay comentarios:
Publicar un comentario