Fotografía de Herr_Mueller - The Good Life #1

Mark Hughes - «This was Nigella Lawson in 1979 - age, 19.»

 





Vladimir Holan - Resurrección

 

Resurrección

¿Que después de esta vida tengamos que despertarnos un día aquí
al estruendo terrible de trompetas y clarines?
Perdona, Dios, pero me consuelo
pensando que el principio de nuestra resurrección,
la de todos los difuntos,
la anunciará el simple canto de un gallo...

Entonces nos quedaremos aún tendidos un momento...
La primera en levantarse
será mamá... La oiremos
encender silenciosamente el fuego,
poner silenciosamente el agua sobre el fogón
y coger con sigilo del armario el molinillo de café.
Estaremos de nuevo en casa.

Vladimir Holan



Dolor
, escrito entre 1949 y 1954, en Profundidad de la noche. Selección de poesía y prosa. Traducción e introducción de Clara Janés. Galaxia Gutenberg, 2018.



Erwin Blumenfeld - Joven en el espejo, 1934

 


Erwin Blumenfeld - Junge Frau im Spiegel, Amsterdam, 1934.


Karl Kraus - «Dijo ella para sus adentros...»

 

Dijo ella para sus adentros: Acostarme con él, sí..., ¡pero nada de intimidades!

Karl Kraus


Sie sagte sich: Mit ihm schlafen, ja – aber nur keine Intimität.


Dichos y contradichos (Karl Kraus), Traducción y notas de Adan Kovacsics. Editorial Minúscula, 2003 [edición no bilingüe]. Título original: Sprüche und Widersprüche, 1909.



Una fotografía de Jean Pierre Hazée

 


Jean Pierre Hazée, Sin título, 2020.




Gottfried Benn - Encuentros

 

ENCUENTROS

He encontrado a personas que,
cuando se les preguntaba por el apellido
respondían, tímidamente —como si no pudiesen aspirar
a tener una denominación propia—
«señorita Miguel», y después:
como el nombre; tratando de facilitar
la comprensión;
ningún difícil apelativo tipo «Popiol» o
«Babendererde»
como el nombre —¡por favor, no fatigue
sus facultades memorísticas!

He encontrado a personas que
crecieron , con sus padres y cuatro hermanos,
en un único cuarto; de noche, con los dedos en las orejas,
estudiaban en la cocina,
se labraron un futuro, hermosas por fuera y ladylike como condesas—
por dentro dulces y laboriosas como Nausica,
y tenían la frente pura de los ángeles.

Me he preguntado con frecuencia, sin hallar la respuesta,
de dónde provienen el bien y la dulzura,
y ni aun hoy lo sé, y tengo ya que marchame.

Gottfried Benn



Gottfried Benn. Prólogo, selección y traducción de José Manuel López de Abiada. Colección Los Poetas. Ediciones Júcar, 1983.



MENSCHEN GETROFFEN

Ich habe Menschen getroffen, die,
wenn man sie nach ihrem Namen fragte,
schüchtern – als ob sie gar nicht beanspruchen könnten,
auch noch eine Benennung zu haben –
‘Fräulein Christian’ antworteten und dann:
‘wie der Vorname’, sie wollten einem die Erfassung erleichtern,
kein schwieriger Name wie ‘Popiol’ oder ‘Babendererde’ –
‘wie der Vorname’ – bitte, belasten Sie Ihr Erinnerungsvermögen nicht!

Ich habe Menschen getroffen, die
mit Eltern und vier Geschwistern in einer Stube
aufwuchsen, nachts, die Finger in den Ohren,
am Küchenherde lernten,
hochkamen, äußerlich schön und ladylike wie Gräfinnen –
und innerlich sanft und fleißig wie Nausikaa,
die reine Stirn der Engel trugen.

Ich habe mich oft gefragt und keine Antwort gefunden,
woher das Sanfte und das Gute kommt,
weiß es auch heute nicht und muß nun gehn.



Judith Herzberg - George

 

GEORGE
 
«No quiero impresionarte
con aquello que he vivido.
No quiero contagiarte el miedo
con aquello que he vivido.
No quiero ser más interesante
o parecer más imponente, no quiero
que esto tenga poesía. Para aquello
que quiero contarte, incluso un susurro
suena demasiado fuerte.»

Judith Herzberg


Todo lo que es pensable (Antología). Selección, traducción y prólogo de Ronald Brouwer. (Edición bilingüe). Pre-Textos, 2019.



Luís de Camões - «O dia em que nasci, morra e pereça...»

 

O dia em que nasci, morra e pereça,
não o queira jamais o tempo dar,
não torne mais ao mundo e, se tornar,
eclipse nesse passo o Sol padeça.

A luz lhe falte, o Sol se lhe escureça,
mostre o mundo sinais de se acabar,
nasçam-lhe monstros, sangue chova o ar,
a mãe ao próprio filho não conheça.

As pessoas pasmadas, de ignorantes,
as lágrimas no rosto, a cor perdida,
cuidem que o mundo já se destruiu.

Ó gente temerosa, não te espantes,
que este dia deitou ao mundo a vida
mais desgraçada que jamais se viu!


Luís de Camões



Bruno Croatto - Autorretrato (1931)

 


Bruno Croatto (1875 - 1948) - Autorritrato, 1931.



Egon Schiele - Autorretrato con las manos en el pecho (1910)

 


Egon SchieleSelbstporträt mit an die Brust gelegten Händen (1910)




Un autorretrato de Jean-Jacques Lequeu

 


Jean-Jacques Lequeu (1757-1826) - Autorretrato.


Una fotografía de Robbie McIntosh

 


Robbie McIntosh - (Borbonic Beauty), 2018. [Vasto, Napoli, Campania]




Una fotografía de Y. Biberman


 

Desde Israel, esta fotografía de Y. BibermanNot a Cyclops; and not a School Girl, anymore... 2012.  "To cry with one eye and laugh with the other." (Hamlet)

 

 

«Ni por sien navíos, / ni por otros mil...»

 

(Tetuán)

Ni por sien navíos,
ni por otros mil,
una noche como ésta
no es de dormir.
Sien navíos traigo
a la oría del mar,
levaldos la novia,
dejeime a folgar.
Le di un pelisquito,
la hise arrebuir,
una noche como ésta
no es de dormir.



levaldos = llevadlos
dejeime = dejadme
arrebuir = rebullir


 

Poesía tradicional de los judíos españoles. Recopilación y prólogo de Manuel Alvar. Editorial Porrúa, 1979.



Una carta para la India Portuguesa

 




(Galería de bOrnJoE - Flickr)


«¡Oh larga esperanza vana!...»

 

¡Oh larga esperanza vana!,
cuántos días ha que voy
engañando el día de hoy
y esperando el de mañana.




Pippo Rizzo - El nómada, 1929

 


Giuseppe "Pippo" Rizzo  (Corleone, 1897 – Palermo, 1964) - Il Nomade, 1929.





Czesław Miłosz - Encuentro

 

ENCUENTRO

Íbamos por campos helados antes del amanecer,
El ala roja se levantaba, aún era de noche.

Y de repente pasó corriendo una liebre,
Y uno de nosotros la señaló con la mano.

Eso fue hace tiempo. Hoy ya no viven
Ni la liebre ni quien la señaló.

Amor mío, dónde están, adónde van
El destello de la mano, la línea del movimiento,
El crujido de la tierra helada.
No hay tristeza en mi pregunta, sino reflexión.

Czesław Miłosz



Tierra inalcanzable Antología poética. Traducción, selección y oprólogo de Xavier Farré. Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2011.



Camarón, por José Lamarca

 


El gran Camarón de la Isla, Camarón, retratado por el fotógrafo argentino José Lamarca en 1973. Todavía recuerdo este espléndido retrato en una portada de la revista El europeo con una sola palabra destacada: ¡Poderío!


Otra fotografía de la misma sesión:



Umberto Saba - Momento

 

MOMENTO

Los pájaros en la ventana, las persianas
entornadas: un aire de infancia y de verano
que me consuela. ¿Tendré de verdad los años
que sé que tengo? ¿O solamente diez? ¿De qué
me ha servido la experiencia? Para vivir
satisfecho con pequeñas cosas que me causaban
inquietud un tiempo

Umberto Saba



Traducción de José Muñoz Miñanes en la revista Poesía, nº 29, Otoño/Invierno 1987



MOMENTO

Gli uccelli alla finestra, le persiane
socchiuse: un aria d' infanzia e d' estate
che mi consola. Veramente ho gli anni
che so di avere? O solo dieci? A cosa mai
mi ha servito l' esperienza? A vivere
pago a piccole cose onde vivevo
un tempo inquieto.




Endechas a la muerte de Guillén Peraza

 

Llorad las damas, sí Dios os vala,
Guillén Peraza quedó en la Palma,
la flor marchita de la su cara.

No eres palma, eres retama,
eres ciprés de triste rama,
eres desdicha, desdicha mala.

Tus campos rompan tristes volcanes,
no vean placeres, sino pesares,
cubran tus flores los arenales.

Guillén Peraza, Guillén Peraza,
¿dó está tu escudo?, ¿dó está tu lanza?
Todo lo acaba la malandanza.



Guillén Peraza de las Casas (Sevilla, c. 1422 - La Palma, 1447) fue un hidalgo y conquistador castellano, heredero de parte del señorío territorial de las islas Canarias en el siglo XV

(Wikipedia)



Eliseo Diego - No es más

 

NO ES MÁS

                             por selva oscura...


Un poema no es más
que una conversación en la penumbra
del horno viejo, cuando ya
todos se han ido, y cruje
afuera el hondo bosque; un poema

no es más que unas palabras
que uno ha querido, y cambian
de sitio con el tiempo, y ya
no son más que una mancha,
una esperanza indecible;

un poema no es más
que la felicidad, que una conversación
en la penumbra, que todo
cuanto se ha ido, y ya
es silencio.

Eliseo Diego
(1920 - 1994)



Paul Landacre - Día bochornoso

 


Paul Landacre (1893-1963) - Sultry Day, 1935.





Yehudá Haleví - Los cabellos rojizos

 

LOS CABELLOS ROJIZOS

Cuando nocturna, mi hermosa desprendióse de su velo
con sus albas mejillas y su luenga cabellera ondulante,
su cabellera de oro rojizo sobre el aire cálido
de su pura frente,
se parecía al sol del amanecer,
rodeado de esas nubes a las que enciende,
con una llamarada de oro rojizo.

Yehudá Haleví
(Tudela, 1075 - Jerusalén, 1141)



Yehudá Haleví, de Juan Gil-Albert y Máximo Kahn. Ediciones Júcar, 1986



Julio Llamazares - La biblioteca humana

 

LA BIBLIOTECA HUMANA

José Luis Gutiérrez, etnógrafo, musicólogo y narrador, y Leticia Ruifernández, acuarelista y amante también de las historias, ya sea para inspirarse artísticamente, ya sea por las historias en sí, recorrieron durante un tiempo las tierras del Poniente zamorano-leonés con la intención de prestar oídos a los últimos moradores de unas aldeas que, por haberse quedado al margen de los caminos del desarrollo, conservan los últimos vestigios culturales y lingüísticos de un mundo fronterizo y ancestral que está desapareciendo aventado como los vilanos por el irresistible viento de la homogeneización. Armados con grabadora y pinceles, etnógrafo y acuarelista se dedicaron a escuchar a los últimos ancianos de unos pueblos que por su propio aislamiento componen un mundo propio bien diferente de los de otras zonas. El mundo del Poniente, con su réplica del otro lado de la Raya, como se denomina allí a la frontera entre Portugal y España, ha sido durante siglos una especie de Far West peninsular tan desconocido como particular. Ya Julio Caro Baroja, nuestro gran estudioso de la cultura popular en el siglo XX, se fijó en él hace mucho, llegando a afirmar que era el más rico de toda la península desde el punto de vista de la antropología.

José Luis Gutiérrez y Leticia Ruifernández han autoeditado un libro que va ya por su segunda edición (Cuadernos de últimas voces, Papel Continuo) en el que dan la palabra a unas personas que son las depositarias de una cultura en extinción pero cuyas historias merecen conocerse y conservarse porque son la memoria viva de este país. Cuando un anciano se muere se cierra una biblioteca, pero por suerte para estos ancianos cabreireses, sanabreses, sayagueses o alistanos su historia no se acabará con ellos, porque sus voces han quedado en la cinta de la grabadora de José Luis Gutiérrez y en las páginas de este libro que tan sugestivamente ilustran las acuarelas de Leticia Ruifernández, auténticos vuelaplumas capaces de retratar a la vez el alma y la fisonomía de esos viejos que hablan al calor del brasero o al resol de la solana. Hay paisajes también, los que modelaron el carácter de esas personas haciéndolas ser como son y no de otra forma.

Mientras hojeaba el libro, leía que en Dinamarca alguna biblioteca ha ideado una nueva forma de lectura que tiene que ver con todo lo anterior dicho. Se trata de ofrecer a la persona que entra en la biblioteca dos opciones: o leer un libro o escuchar a un viejo que le cuenta su vida. La experiencia, al parecer, está teniendo un enorme éxito, lo cual no es de extrañar en una sociedad como la danesa cuya modernidad y desarrollo tecnológico han hecho olvidar a las personas, principalmente a los ancianos. La posibilidad de sentarse delante de uno de ellos y oírle contar su vida se convierte así en una nueva variante de la lectura que se imbrica en la narración oral pero que también alude a la soledad de todas esas personas cuyas voces han dejado de escucharse por el fragor del mundo moderno, pero que tienen mucho que enseñar. Y también a la necesidad de otras de conocer sus historias, pues son la herencia de los verdaderos libros: esos que nunca se cierran porque continúan hablándonos incluso cuando sus autores han desaparecido ya. En las bibliotecas nos hablan las almas de los muertos, dijo el clásico latino, pero en la calle están los vivos para contarnos sus historias y raramente los escuchamos.

Julio Llamazares


El País, Babelia, 26-6-2021



Diego Rivera - Lupe Marín (1938)

 


Diego Rivera (1886 - 1957) - Lupe Marín, 1938 .



Torii Kotondo - Autumn Leaves (1934)




Torii Kotondo (1900-1976) - Autumn Leaves, 1934.




Pietro di Francesco degli Orioli - Sulpicia (c. 1493-5)

 


Pietro di Francesco degli Orioli (Siena, 1458 – Siena, 1496) - Sulpicia, c. 1493-5.

 

 

 




Una fotografía de Axel Chaulet

 



Ralph Gibson - Syntax, 1974

 


Ralph Gibson (1939), Syntax, 1974


José Lezama Lima - ¿Y mi cuerpo?

 

¿Y MI CUERPO?

Me acerco
y no veo ninguna ventana.
ni aproximación ni cerrazón,
ni el ojo que se extiende,
ni la pared que lo detiene.
Me alejo
y no siento lo que me persigue.
Mi sombra
es la sombra de un saco de harina.
No viene a abrazarse con mi cuerpo
ni logro quitármela como una capota.
La noche está partida por una lanza,
que no viene a buscar mi costado.
Ningún perro esmalta
el farol sudoroso.
La lanza sólo me indica
las órdenes de la luna
haciendo detener la marea.
Es la triada del colchón,
la marea y la noche.
Siento que nado dormido
dentro de un tonel de vino.
Nado con las dos manos amarradas.

                             Septiembre y 1974


José Lezama Lima



Fragmentos a su imán. Prólogo de Cintio Vitier y José Agustín Goytisolo, Lumen, 1978.




Fray Luis de León - Canción de la vida solitaria

 

CANCIÓN DE LA VIDA SOLITARIA

Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruïdo,
y sigue la escondida
senda, por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido;

que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio Moro, en jaspes sustentado!

No cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera,
ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.

¿Qué presta a mi contento
si soy del vano dedo señalado;
si, en busca deste viento,
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?

¡Oh monte, oh fuente, oh río!
¡Oh secreto seguro, deleitoso!,
roto casi el navío,
a vuestro almo reposo
huyo de aqueste mar tempestuoso.

Un no rompido sueño,
un día puro, alegre, libre quiero;
no quiero ver el ceño
vanamente severo
de a quien la sangre ensalza o el dinero.

Despiértenme las aves
con su cantar sabroso no aprendido;
no los cuidados graves
de que es siempre seguido
el que al ajeno arbitrio está atenido.

Vivir quiero conmigo;
gozar quiero del bien que debo al cielo,
a solas, sin testigo,
libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo.

Del monte en la ladera,
por mi mano plantado, tengo un huerto,
que con la primavera,
de bella flor cubierto,
ya muestra en esperanza el fruto cierto;

y como codiciosa
por ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura;

y luego, sosegada,
el paso entre los árboles torciendo,
el suelo de pasada
de verdura vistiendo
y con diversas flores va esparciendo.

El aire el huerto orea
y ofrece mil olores al sentido;
los árboles menea
con un manso ruïdo
que del oro y del cetro pone olvido.

Ténganse su tesoro
los que de un falso leño se confían;
no es mío ver el lloro
de los que desconfían
cuando el cierzo y el ábrego porfían.

La combatida antena
cruje, y en ciega noche el claro día
se torna; al cielo suena
confusa vocería,
y la mar enriquecen a porfía.

A mí una pobrecilla
mesa de amable paz bien abastada
me baste; y la vajilla,
de fino oro labrada
sea de quien la mar no teme airada.

Y mientras miserable-
mente se están los otros abrasando
con sed insacïable
del peligroso mando,
tendido yo a la sombra esté cantando;

a la sombra tendido,
de hiedra y lauro eterno coronado,
puesto el atento oído
al son dulce, acordado,
del plectro sabiamente meneado.

Fray Luis de León


[Otro título del poema: Oda I, A la vida retirada]


Poesías, Fray Luis de León. Estudio, texto crítico, bibliografía y comentario de Oreste Macrí. Nueva edición revisada. Editorial Crítica, 1982.



Francisco de Quevedo - «"¡Ah de la vida!"… ¿Nadie me responde?»

 

 «¡Ah de la vida!…» ¿Nadie me responde?
¡Aquí de los antaños que he vivido!
La Fortuna mis tiempos ha mordido;
las Horas mi locura las esconde.

¡Que sin poder saber cómo ni a dónde
la salud y la edad se hayan huido!
Falta la vida, asiste lo vivido,
y no hay calamidad que no me ronde.

Ayer se fue; mañana no ha llegado;
hoy se está yendo sin parar un punto:
soy un fue, y un será, y un es cansado.

En el hoy y mañana y ayer, junto
pañales y mortaja, y he quedado
presentes sucesiones de difunto.

Francisco de Quevedo



José Luis Gallero - peor

 

peor

Las cosas que podíamos haber hecho y no hicimos. Peor aún: las cosas que pudimos no haber hecho e hicimos.

José Luis Gallero



88 fragmentos, Los cuadernos del vacío, 2003. Reeditado como 88 fragmentos + 22 esquirlas, Dosparedesy1puente, 2019



Arturo Soria y Espinosa - «La espera a la intemperie...»

 

La espera a la intemperie se acerca a la intemporalidad.

Arturo Soria y Espinosa
(1907 - 1980)


Labrador del aire, Turner, Madrid, 1983.



Dos retratos de Joseph Karl Stieler

 

Amalie von Schintling, 1831


Antonietta Cornelia Vetterlein, 1828


 

 Joseph Karl Stieler (Maguncia, 1781 - Múnich, 1858) 

 

 

Jean Paul y el recuerdo

 

El recuerdo es el único paraíso del cual no podemos ser expulsados.

Jean Paul


Die Erinnerung ist das einzige Paradies, aus dem wir nicht vertrieben werden können.


 

Johann Paul Friedrich Richter, más conocido como Jean Paul (Wunsiedel, 1763 - Bayreuth, 1825), escritor alemán.



Una fotografía de Martin Lazarev




© Martin Lazarev, Carioca da gema, idade, 19 anos, 2011.




Romance de La bella en misa

 

En Sevilla está una ermita,
cual dicen de San Simón,
adonde todas las damas
iban a hacer oración.
Allá va la mi señora,
sobre todas la mejor:
saya lleva sobre saya;
mantilla de un tornasol;
en la su boca muy linda
lleva un poco de dulzor;
en la su cara muy blanca
lleva un poco de color,
y en los sus ojuelos garzos
lleva un poco de alcohol,
a la entrada de la ermita
relumbrando como un sol.
El abad que dice misa
no la puede decir, non;
monaguillos que le ayudan
no aciertan responder, non;
por decir “amén, amén”
decían “amor, amor”.



Paula Rego - Children and their stories (1989)

 


Paula Rego (1935) - Children and their stories (1989).


Centro de Arte Moderna Manuel de Brito (CAMB), Parque Anjos, Algés, Lisboa, Portugal. Água Forte e Água Tinta



(Galería de Pedro Ribeiro Simões, Flickr)


Amadeo de Souza-Cardoso - Los galgos, 1911

 


Amadeo de Souza-Cardoso (1887 - 1918), Os galgos, 1911


Ana María Matute

 

La infancia dura más que la vida.

Ana María Matute



En Ficciones para una autobiografía. Memorias, de Ángeles Mora. Bartleby Editores, 2015.



Jorge Riechmann - Mejores fracasos, errores nuevos

 

MEJORES FRACASOS, ERRORES NUEVOS

Uno aprende equivocándose. ¿Aprende a no equivocarse? No. Aprende a equivocarse mejor.
«Nadie que no haya fracasado es sólido», dice uno de los sofismas de Vicente Núñez. Ahí, amigo; amiga, ahí.
Fracasar mejor, aconsejaba Samuel Beckett. vivir bien quiere decir –en buena medida– saber perder: eso sí, sin ninguna complacencia en la derrota, sin ninguna poética del perdedor.
Los asuntos ético-políticos más importantes no se refieren a la forja de individuos ganadores –esos dominantes winners que obsesionan a la ideología neoliberal–: se refieren al saber perder.
(Una idea conexa, que suele recordar el cultivado ecólogo Carlos Montes: por qué seguimos cometiendo los mismos errores, insistía Bertrand Russell, cuando podemos cometer errores nuevos.)
Organizar el pesimismo, sugerían surrealistas como Pierre Naville, del grupo parisino que dirigía André Breton. Fracasar mejor, avisaba Samuel Beckett. No tienes la menor oportunidad, pero aprovéchala, nos intimaban desde el movimiento alternativo alemán.

Jorge Riechmann


fracasar mejor (fragmentos, interrogantes, notas, protopoemas y reflexiones). Olifante, Zaragoza, 2013




Dos fotografías de Juri Bogenheimer

 

 

Juri Bogenhaimer - Back to the late sixties (2016)






Nevfel Cumart - en medio

 

en medio

mi mujer griega
mi padrino de boda americano
mi madre turca
mi amigo yemení
mi ahijada alemana
mi vecino argelino
mi profesor austriaco
mi médico iraquí
y en alguna parte
en medio
yo
en esta mota de polvo
llamada tierra

Nevfel Cumart

(Traducción de PLC)


Nevfel Cumart (Lingenfeld, 1964) es un escritor alemán de origen turco.


dazwischen

meine frau griechin
mein trauzeuge amerikaner
meine mutter türkin
mein freund yemenit
meine patentochter deutsche
mein nachbar algerier
mein professor österreicher
mein arzt iraker
und
irgendwo
dazwischen
ich
auf diesem staubkorn
genannt erde





Una fotografía de Pálpebra

 


No sabemos el nombre real del autor. Palpebra? ('párpado' en portugués) es el seudónimo que utiliza (utilizaba) en Flickr. Por los comentarios, parece que el origen está en Brasil. No tiene título; sólo una fecha: 2011.




Isabel Bono - el futuro acabará por llegar

 

el futuro acabará por llegar

malgastábamos el tiempo
ordenando en un álbum las fotos del verano
para mirarlas alguna vez con nostalgia

acumulábamos canicas piedras
libros cartas poemas

aplazábamos así la felicidad, la vida

todavía no sé por qué
todavía no sé para cuándo

Isabel Bono


Lo seco. Bartleby Editores, 2017.



Una copia romana de la Afrodita de Cnido

 



Copia romana anónima de la Afrodita de Cnido (original griego de Praxíteles), 360 a.C.




Villamediana - «Silencio, en tu sepulcro deposito...»

 

Silencio, en tu sepulcro deposito
ronca voz, pluma ciega y triste mano,
para que mi dolor no cante en vano
al viento dado ya, en la arena escrito.

Tumba y muerte de olvido solicito,
aunque de avisos más que de años cano,
donde hoy más que a la razón me allano,
y al tiempo le daré cuanto me quito.

Limitaré deseos y esperanzas,
y en el orbe de un claro desengaño
márgenes pondré breves a mi vida,

para que no me venzan asechanzas
de quien intenta procurar mi daño
y ocasionó tan próvida huida.

Juan de Tassis
(Conde de Villamediana, 1582-1622)




Una fotografía de Zdzisław Beksínski


 

Zdzisław Beksínski (Sanok, 1929 - Varsovia, 2005) fue un pintor, fotógrafo y escultor polaco.

 

 

 

Wisława Szymborska - Nada dos veces

 

NADA DOS VECES

Nada sucede dos veces
ni va a suceder, por eso
sin experiencia nacemos,
sin rutina moriremos.

En esta escuela del mundo
ni siendo malos alumnos
repetiremos un año,
un invierno, un verano.

No es el mismo ningún día,
no hay dos noches parecidas,
igual mirada en los ojos,
dos besos que se repitan.

Ayer mientras que tu nombre
en voz alta pronunciaban
sentí como si una rosa
cayera por la ventana.

Ahora que estamos juntos,
vuelvo la cara hacia el muro.
¿Rosa? ¿Cómo es la rosa?
¿Como una flor o una piedra?

Dime por qué, mala hora,
con miedo inútil te mezclas.
Eres y por eso pasas.
Pasas, por eso eres bella.

Medio abrazados, sonrientes,
buscaremos la cordura,
aun siendo tan diferentes
cual dos gotas de agua pura.

Wisława Szymborska



De su libro Llamada al Yeti (1957), in El gran número. Fin y principio y otros poemas. Varios traductores. La de este poema es de Gerardo Beltran. Ediciones Hiperión, Cuarta edición, 2008.



Una fotografía de Julieta Seco

 


Desde Argentina, esta fotografía de 2005 de Julieta Seco, que va acompañada de estas palabras:

Las bestias son hermosas:
raras y llenas de amor.