Fotografía de Herr_Mueller - The Good Life #1

Erica Jong - «Where it begins»

 

WHERE IT BEGINS

The corruption begins with the eyes,
the page, the hunger.
It hangs on the first hook
of the first comma.

The mouth shuts & opens.
Newspapers are there & nursery rhymes.
Readers, lovers dangle
like Cassius, Brutus
from Satan's teeth.

The corruption begins with the mouth,
the tongue, the wanting.
The first poem in the world
is
I want to eat.

The breast is the screen
of the dream;
no hungry poet
can ever be content
with two.

The corruption begins with breasts,
the cunt. the navel.
It begins with wanting love
from strangers.

The breasts are two blind animals
with painted eyes.
The cunt is a furry deaf mute
speaking a red tongue.
The tongue is hunger.

The corruption begins with the curled snail
of the baby.
It begins with the white flood
of love on pages.

It begins with emptiness
where love begins.
It begins with love
where emptiness
begins.


Erica Jong


Fotografía de Theo Papadopulos



Una fotografía de look-book

 



Luis Valdesueiro - «La impermanencia de las cosas…»

 

La impermanencia de las cosas, la nostalgia del pasado, el aguijón del futuro, ¡y esa descomunal hazaña de habitar el presente!

Luis Valdesueiro


Lucidario, 1997




Jorge Luis Borges - 1964

 

1964

I

Ya no es mágico el mundo. Te han dejado.
Ya no compartirás la clara luna
ni los lentos jardines. Ya no hay una
luna que no sea espejo del pasado,

cristal de soledad, sol de agonías.
Adiós las mutuas manos y las sienes
que acercaba el amor. Hoy sólo tienes
la fiel memoria y los desiertos días.

Nadie pierde (repites vanamente)
sino lo que no tiene y no ha tenido
nunca, pero no basta ser valiente

para aprender el arte del olvido.
Un símbolo, una rosa, te desgarra
y te puede matar una guitarra.


II

Ya no seré feliz. Tal vez no importa.
Hay tantas otras cosas en el mundo;
un instante cualquiera es más profundo
y diverso que el mar. La vida es corta

y aunque las horas son tan largas, una
oscura maravilla nos acecha,
la muerte, ese otro mar, esa otra flecha
que nos libra del sol y de la luna

y del amor. La dicha que me diste
y me quitaste debe ser borrada;
lo que era todo tiene que ser nada.

Sólo que me queda el goce de estar triste,
esa vana costumbre que me inclina
al Sur, a cierta puerta, a cierta esquina.

Jorge Luis Borges


El otro, el mismo (1964)



Dos fotografías de Thomas Holle

 




De Thomas Holle, Amanda (2015)




Carmen Martín Gaite - El cuento de nunca acabar

 

Tendría yo ocho años y estaba con mi hermana en una habitación de nuestra casa de Salamanca que llamábamos «el cuarto de atrás». Era el cuarto de jugar y el de dar clase y tenía un sofá viejo tapizado de pana verde. Aquella tarde, doña Ángeles, una maestra delgada y amable, que vestía de luto y a la que yo admiraba mucho porque tenía las cejas muy finas y la letra muy clara, abrió con solemnidad un libro de tapas grises que ya nos había encomiado en otras ocasiones, nos volvió a advertir que encerraba los mayores tesoros de la lengua castellana, y se dispuso a leernos uno de sus episodios que, según ella, ya estábamos capacitadas para degustar. «Atender bien –nos dijo–, porque mañana me tenéis que hacer una redacción sobre este capítulo.» Yo me puse a mirar a la ventana. Por encima de una tapia que respaldaba el cobertizo con lavaderos donde bajaban a hacer la colada las criadas de la vecindad, asomaban las copas de unos árboles pertenecientes al jardín de la casa de al lado. Era un atardecer de invierno y una luz muy bonita teñía de rosa los contornos cambiantes de las nubes que viajaban sobre aquellos árboles. Así, con los ojos fijos en la transformación de las nubes y presa de una excitada desazón, escuché por primera vez la lectura de aquel texto que estaba condenada a entender y apreciar debidamente.
  Dos extraños personajes andariegos y charlatanes, de los cuales previamente se nos había informado que uno estaba loco y otro no, llegaban platicando y cabalgando en compañía de otros dos a quienes habían encontrado por el camino, duque y duquesa, al castillo de esta pareja ilustre, y allí se les deparaba una solemne acogida. Doña Ángeles leía de una manera reverente, pero a ratos hacía pausas en las que yo, dejando de mirar las nubes para mirarla a ella, me daba cuenta de que estaba sonriendo con deleite y con una especie de complicidad, como si nos forzara a compartir su placer y su sonrisa. Yo me sentía incómoda, expulsada de aquel placer incomprensible, al que más que invitarme se me obligaba.

Carmen Martín Gaite


El cuento de nunca acabar (1988)




Murilo Mendes - Mujer

 

MUJER

Mujer, el más terrible y vivo de los espectros,
¿por qué te alimentas de mí desde el principio?
En ti encuentro las imágenes de la creación:
eres pájaro, eres flor, piedra y ola variable...
Más que todo, la nube que vuelve y se consume.
Dormir, soñar - ¿de qué sirve, si tú existes?
¡Si sólo fueses forma!, eres idea también.
Ah, cuando bajará sobre mí la paz antigua.

Murilo Mendes
(1901-1975)


(Traducción de PLC)


MULHER

Mulher, o mais terrível e vivo dos espectros,
Por que te alimentas de mim desde o princípio?
Em ti encontro as imagens da criação:
És pássaro, és flor, pedra e onda variável...
Mais que tudo, a nuvem que volta e se consome.
Dormir, sonhar - que adianta, se tu existes?
Se fosses forma somente! és idéia também.
Ah, quando descerá sobre mim a paz antiga.






Una fotografía de Mônica Silveira

 


Desde Brasil, esta fotografía de Mônica Silveira (2016)



Luis Cernuda - Donde habite el olvido

 

DONDE HABITE EL OLVIDO

Donde habite el olvido,
En los vastos jardines sin aurora;
Donde yo sólo sea
Memoria de una piedra sepultada entre ortigas
Sobre la cual el viento escapa a sus insomnios.

Donde mi nombre deje
Al cuerpo que designa en brazos de los siglos,
Donde el deseo no exista.

En esa gran región donde el amor, ángel terrible,
No esconda como acero
En mi pecho su ala,
Sonriendo lleno de gracia aérea mientras crece el tormento.

Allá donde termine este afán que exige un dueño a imagen suya,
Sometiendo a otra vida su vida,
Sin más horizonte que otros ojos frente a frente.

Donde penas y dichas no sean más que nombres,
Cielo y tierra nativos en torno de un recuerdo;
Donde al fin quede libre sin saberlo yo mismo,
Disuelto en niebla, ausencia,
Ausencia leve como carne de niño.

Allá, allá lejos;
Donde habite el olvido.

Luis Cernuda


Donde habite el olvido (1934)




Una fotografía de Mathieu Bertrand Struck


 

Mathieu Bertrand Struck - entre chien et loup, 2008. Pontal do Paraná, Brasil, Mar-2008.


"L’expression «entre chien et loup» signifie «à la tombée du jour, à la nuit tombée».

Il s’agit de ce moment de la journée où la lumière est incertaine, au crépuscule, aux dernières heures du jour. On parle également d’heure bleue, désignant la période entre le jour et la nuit où le ciel est parfois bleu foncé, et avant que le soleil se couche et que la nuit n’envahisse l’espace.

Lors de ce sombre instant où il est difficile de distinguer les objets ou les êtres… comment faire la différence entre un chien et un loup?
"

(Fuente)



Odysseas Elytis - Todo se lo llevó el verano

 

TODO SE LO LLEVÓ EL VERANO  

Todo se lo llevó el verano,
tu pelo suelto en la tormenta,
nuestra cita a la una.
Todo se lo llevó el verano,
tus ojos negros, el pañuelo,
la iglesita con el candil.
Todo se lo llevó el verano,
también a nosotros dos cogidos de la mano.

Todo se lo llevó el verano
con las medias palabras borradas,
las velas desgarradas.
En medio de la espuma y las algas
se lo llevó todo, lo llevó más allá,
los juramentos que temblaban en el aire.
Todo se lo llevó el verano,
también a nosotros dos cogidos de la mano.

Odysseas Elytis



Όλα τα πήρε το καλοκαίρι

Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
τ᾽ άγριο μαλλί σου στην τρικυμία
το ραντεβού μας η ώρα μία.
Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
τα μαύρα μάτια σου το μαντίλι
την εκκλησούλα με το καντήλι.
Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
κι εμάς τους δύο χέρι με χέρι.

Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
με τα μισόλογα τα σβησμένα
τα καραβόπανα τα σχισμένα.
Μες τις αφρόσκονες και τα φύκια
όλα τα πήρε τα πήγε πέρα
τους όρκους που έτρεμαν στον αέρα.
Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
κι εμάς τους δύο χέρι με χέρι.

Οδυσσέας Ελύτης


(En el blog de Juanjo Castro, : ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ)



Zoso Royo - «He ponderado las enseñanzas de Buda…»

 

Zoso Royo

Murió el quinto día del sexto mes de 1276,
a la edad de 84 años


He ponderado las enseñanzas de Buda
Durante 84 largos años.
Ahora las puertas se me cierran.
Nadie ha estado nunca aquí.
¿Quién es, pues, es el que va a morir?
¿Y por qué lamentarse de nada?
¡Adiós!
La noche es clara,
La luna brilla, sosegada,
El viento entre los pinos
Suena como una lira.
Sin yo y sin otro,
¿Quién oye su son? 

 


Irving Penn - Still Life

 






Isabel Escudero - «Cielo azul de mi niñez...»

 

Cielo azul de mi niñez:
¿te miro
por última vez?

Isabel Escudero


Isabel Escudero (Quintana de la Serena, 1944 - Madrid, 2017)



Fotografía de Rafa Tena, Quintana de la Serena (Badajoz), Agosto de 2011


 

Pablo Miravet - «Vemos un cadáver y lo comprendemos todo...»

 

Vemos un cadáver y lo comprendemos todo... durante un cuarto de hora. Y después nos vamos a pasarlo bien, para despistar el temblor.

Pablo Miravet



Fragmentos tibios, 2002



«Forte come la morte»

 


Forte come la morte ('Fuerte como la muerte'), cerca del cementerio de la localidad sarda de Iglesias (Igrèsias, en sardo). Fotografía de Alberto Cernuda.