Fotografía de Herr_Mueller - The Good Life #1

Peter Huchel - El jardín de Teofrasto

 

EL JARDÍN DE TEOFRASTO

                                                 A mi hijo


Cuando a mediodía el blanco fuego
de los versos sobre las urnas danza,
recuerda, hijo mío. Recuerda a aquellos
que una vez tal árboles pláticas plantaron.
Muerto está el jardín, mi aliento se agrava,
conserva la hora, aquí anduvo Teofrasto
con casca de roble para abonar la tierra,
para atar con fibra la corteza herida.
El muro quebradizo un olivo agrieta
y hay voz en el polvo ardiente todavía.
De rozar las raíces la orden fue dada.
Desciende tu luz, fronda desamparada.

Peter Huchel
(1903 - 1981)



Antología esencial de la poesía alemana (José Luis Reina Palazón) Espasa Calpe, Madrid, 2004. [edición no bilingüe]



DER GARTEN DES THEOPHRAST

                                        Meinem Sohn


Wenn mittags das weiße Feuer
Der Verse über den Urnen tanzt,
Gedenke, mein Sohn. Gedenke derer,
Die einst Gespräche wie Bäume gepflanzt.
Tot ist der Garten, mein Atem wird schwerer,
Bewahre die Stunde, hier ging Theophrast,
Mit Eichenlohe zu düngen den Boden,
Die wunde Rinde zu binden mit Bast.
Ein Ölbaum spaltet das mürbe Gemäuer
Und ist noch Stimme im heißen Staub.
Sie gaben Befehl, die Wurzel zu roden.
Es sinkt dein Licht, schutzloses Laub.




«Teofrasto: el padre de la botánica» (Metroflor)



No hay comentarios:

Publicar un comentario